1# debconf templates for xorg-x11 package 2# Japanese translation 3# 4# $Id: ja.po 1763M 2004-10-11 07:13:17Z (local) $ 5# 6# Copyrights: 7# Branden Robinson, 2000-2004 8# ISHIKAWA Mutsumi, 2001, 2005, 2006 9# Tomohiro KUBOTA, 2001, 2002 10# Kenshi Muto, 2001-2006 11# Takeo Nakano, 2001, 2003, 2005 12# 13# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package. 14# Please see debian/copyright. 15# 16# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext 17# documentation is worth reading, especially sections dedicated to 18# this format, e.g. by running: 19# info -n '(gettext)PO Files' 20# info -n '(gettext)Header Entry' 21# 22# Some information specific to po-debconf are available at 23# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans 24# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans 25# 26# Developers do not need to manually edit POT or PO files. 27# 28msgid "" 29msgstr "" 30"Project-Id-Version: xorg 7.3\n" 31"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n" 32"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n" 33"PO-Revision-Date: 2008-06-15 07:33+0900\n" 34"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" 35"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" 36"Language: ja\n" 37"MIME-Version: 1.0\n" 38"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 39"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 40 41#. Type: select 42#. Choices 43#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 44msgid "Root Only" 45msgstr "Root のみ" 46 47#. Type: select 48#. Choices 49#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 50msgid "Console Users Only" 51msgstr "コンソールユーザのみ" 52 53#. Type: select 54#. Choices 55#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 56msgid "Anybody" 57msgstr "だれでも" 58 59#. Type: select 60#. Description 61#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002 62msgid "Users allowed to start the X server:" 63msgstr "X サーバの起動を許可するユーザ:" 64 65#. Type: select 66#. Description 67#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002 68msgid "" 69"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to " 70"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is " 71"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is " 72"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good " 73"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " 74"to one of the virtual consoles." 75msgstr "" 76"X サーバはスーパーユーザ権限で動作するため、任意のユーザからの実行を許可する" 77"のはセキュリティ上好ましくないでしょう。一方 X サーバの起動許可を root に限る" 78"と、一般的な用途の X クライアントプログラムを実行する場合でも root が必要とな" 79"り、これも好ましくありません。よりよい妥協点は、 仮想コンソールのうちの 1 つ" 80"にログインしたユーザにのみ X サーバの起動を許可することでしょう。" 81 82